ちゃんとタイトル通りの内容だった。「やさしくわかる」というのは、ふつうに考えると「易しくわかる」ということなのだろうけど、もしかすると「優しくわかる」なのかもしれない、なんちゃって。組織開発用語を「ガチ対話」とか「未来づくり」とか、日本語に訳しているところがよかったが、“appreciative inquiry”は「アプリシエイティブ・インクワイアリー」なのね。
ちゃんとタイトル通りの内容だった。「やさしくわかる」というのは、ふつうに考えると「易しくわかる」ということなのだろうけど、もしかすると「優しくわかる」なのかもしれない、なんちゃって。組織開発用語を「ガチ対話」とか「未来づくり」とか、日本語に訳しているところがよかったが、“appreciative inquiry”は「アプリシエイティブ・インクワイアリー」なのね。